Dictados en Inglés - Dictates in English, Resources, worksheets and activities, Activities for Kids

expresiones navideñas en inglés

La Navidad en los países de habla inglesa no solo se celebra con luces, regalos y villancicos. También tiene su propio lenguaje lleno de expresiones, juegos de palabras y frases hechas que no suelen aparecer en los libros de texto.

Si quieres sonar natural, divertido y auténtico estas fiestas, aquí tienes 20 expresiones navideñas en inglés que raramente aprenderás en clase… pero que los nativos usan todo el tiempo. 🌟

🎁 1. ’Tis the season (to...)

Una de las expresiones más típicas en Navidad. Se usa para decir “es la época de…” o “estas son las fechas para…”.
Proviene de una forma antigua de It is the season, pero hoy se usa como frase hecha.

Ejemplo:

’Tis the season to be jolly!
(¡Es la época de estar alegre!)

También puedes adaptarla:

’Tis the season to give, not to receive.
(Es tiempo de dar, no de recibir.)

👉 Consejo: escucharás esta frase en canciones como Deck the Halls, así que ¡aprovéchala para practicar pronunciación y ritmo!

🎄 2. To deck the halls

Seguro que te suena del villancico, pero pocos saben qué significa exactamente.
Deck aquí no tiene nada que ver con “cubierta”, sino que significa decorar.

Ejemplo:

We’re decking the halls with holly and fairy lights!
(¡Estamos decorando la casa con acebo y luces navideñas!)

Curiosidad: Halls no se refiere literalmente a los pasillos, sino a toda la casa.

🧦 3. To stuff the stockings

Literalmente sería “rellenar los calcetines”, pero en Navidad significa llenar los calcetines navideños con pequeños regalos o dulces.

Ejemplo:

Parents usually stuff the stockings after kids go to bed.
(Los padres suelen llenar los calcetines después de que los niños se acuestan.)

👉 En Reino Unido y EE. UU., los stockings se cuelgan en la chimenea o cerca del árbol.

🎅 4. Secret Santa

Esta sí la habrás oído, pero ¿sabías que también se usa como verbo?

Ejemplo:

We’re Secret Santas at work this year!
(¡Este año hacemos amigo invisible en el trabajo!)

Y también puedes decir:

I’m your Secret Santa!
(¡Soy tu amigo invisible!)

Truco: en entornos laborales anglosajones es una costumbre muy común.

🍪 5. To leave cookies out for Santa

Literalmente, “dejar galletas para Papá Noel”.
Más que una expresión, es una tradición que también se usa como frase hecha en tono informal.

Ejemplo:

Don’t forget to leave cookies out for Santa!
(¡No te olvides de dejarle galletas a Papá Noel!)

Se dice incluso entre adultos para bromear cuando se preparan dulces navideños.

🌟 6. White Christmas

Más allá del título del famoso villancico, White Christmas se usa para describir una Navidad con nieve.

Ejemplo:

I’m dreaming of a white Christmas this year.
(Sueño con una Navidad blanca este año.)

Extra: en muchas regiones del Reino Unido, Canadá o EE. UU., una white Christmas es algo muy deseado, casi mágico.

🔔 7. To ring in the New Year

No significa literalmente “hacer sonar campanas”. To ring in se usa para dar la bienvenida o celebrar la llegada de algo nuevo.

Ejemplo:

We’re ringing in the New Year with champagne and fireworks!
(¡Damos la bienvenida al Año Nuevo con champán y fuegos artificiales!)

Consejo: puedes usarlo también en otros contextos:

Let’s ring in the weekend! (¡Demos la bienvenida al fin de semana!)

🎶 8. To be on the naughty or nice list

Esta expresión viene directamente de la tradición de Papá Noel. Según la leyenda, él tiene dos listas: una de niños buenos (nice list) y otra de niños traviesos (naughty list).

Ejemplo:

You’d better behave, or Santa will put you on the naughty list!
(¡Será mejor que te portes bien o Papá Noel te pondrá en la lista de los traviesos!)

👉 En conversaciones informales se usa también entre adultos de forma divertida.

🕯️ 9. The more, the merrier!

Aunque se puede usar todo el año, en Navidad se oye muchísimo. Significa “cuantos más, mejor”, ideal para cuando se habla de cenas, reuniones o fiestas.

Ejemplo:

Can I bring my friend to the Christmas party?
Of course! The more, the merrier!

Traducción:

—¿Puedo llevar a mi amigo a la fiesta de Navidad?
—¡Por supuesto! ¡Cuantos más, mejor!

🎁 10. To wrap up something (nice)

Literalmente “envolver algo”, pero en Navidad tiene un matiz especial: preparar un regalo con cariño.

Ejemplo:

I wrapped up all the presents last night.
(Anoche envolví todos los regalos.)

También puedes usarlo de forma figurada:

Let’s wrap up this meeting so we can go home and decorate the tree!
(¡Terminemos esta reunión para irnos a decorar el árbol!)

🍷 11. To get into the Christmas spirit

Una expresión preciosa que significa entrar en el ambiente o espíritu navideño.

Ejemplo:

I wasn’t feeling festive, but this song got me into the Christmas spirit.
(No estaba de humor navideño, pero esta canción me metió en el espíritu de la Navidad.)

Sinónimos: to feel festive, to catch the Christmas mood.

🧤 12. To feel like Scrooge

Si alguien dice que “se siente como Scrooge”, quiere decir que está gruñón, sin ganas de Navidad o de gastar dinero.

Scrooge es el personaje avaro del clásico A Christmas Carol de Charles Dickens.

Ejemplo:

I don’t want to go to another party tonight. I feel like Scrooge.
(No quiero ir a otra fiesta esta noche. Me siento como el tacaño de Scrooge.)

🦌 13. To go dashing through the snow

Inspirada en la canción Jingle Bells, se usa de forma humorística para decir que alguien va corriendo o con prisa durante las fiestas.

Ejemplo:

I’ve been dashing through the snow to get all the shopping done!
(¡He estado corriendo de un lado a otro para terminar las compras navideñas!)

🎉 14. Eat, drink and be merry!

Una frase clásica que significa “¡come, bebe y sé feliz!”.
Es muy común en tarjetas de felicitación o brindis.

Ejemplo:

Eat, drink and be merry — it’s Christmas!
(¡Come, bebe y sé feliz, que es Navidad!)

Curiosidad: viene de un texto bíblico (Eclesiastés 8:15), pero hoy se usa de forma alegre y festiva.

🕰️ 15. New Year’s resolutions

Seguro que la conoces, pero pocos usan bien la palabra resolution.
Significa propósito de Año Nuevo, no resolución literal.

Ejemplo:

My New Year’s resolution is to learn English properly this time!
(¡Mi propósito de Año Nuevo es aprender inglés de verdad esta vez!)

Tip: en inglés se dice make a resolution, no do a resolution.

🎀 16. Christmas came early!

Una expresión muy divertida para decir que algo bueno ha pasado antes de tiempo, como si la Navidad se hubiera adelantado.

Ejemplo:

I got the job! Christmas came early this year!
(¡Conseguí el trabajo! ¡La Navidad se ha adelantado este año!)

🎁 17. To gift-wrap a problem

No es muy común en clases, pero sí en conversaciones.
Significa intentar disimular o maquillar un problema como si fuera algo bueno.

Ejemplo:

They tried to gift-wrap the bad news, but everyone knew the truth.
(Intentaron maquillar la mala noticia, pero todos sabían la verdad.)

👉 Es una metáfora basada en el acto de envolver un regalo.

❄️ 18. To snow someone under

Aunque incluye la palabra snow, no tiene que ver con el tiempo.
Significa abrumar a alguien con trabajo o tareas, y en Navidad se usa mucho porque todo el mundo va con prisas.

Ejemplo:

I’m snowed under with Christmas orders.
(Estoy hasta arriba de pedidos navideños.)

💌 19. To send season’s greetings

Una forma elegante de felicitar las fiestas, muy usada en tarjetas, correos o mensajes formales.

Ejemplo:

We’d like to send our season’s greetings to all our customers.
(Queremos enviar nuestros mejores deseos navideños a todos nuestros clientes.)

Importante: Season’s greetings incluye Navidad y Año Nuevo, por eso es ideal para contextos internacionales o profesionales.

🎅 20. To play Santa

Significa hacer de Papá Noel, ya sea literalmente (disfrazarte) o metafóricamente (dar regalos o ayudar a otros).

Ejemplo:

He played Santa and donated toys to the children’s hospital.
(Hizo de Papá Noel y donó juguetes al hospital infantil.)

También se usa para bromear cuando alguien es muy generoso:

You’re really playing Santa this year!
(¡Este año estás hecho un Papá Noel!)

🎄 Consejos para usar estas expresiones con naturalidad

Aprender expresiones es una cosa, pero saber cuándo y cómo usarlas es lo que marca la diferencia. Aquí van algunos trucos para que te salgan de forma natural:

  1. Escucha villancicos y películas navideñas en versión original.
    🎬 Love Actually, The Holiday o Elf están llenas de frases como estas.
  2. Haz pequeñas tarjetas o flashcards.
    En una cara, la expresión; en la otra, un ejemplo con traducción.
  3. Imita la entonación.
    En inglés, el tono cambia mucho según la emoción. Una frase alegre como Eat, drink and be merry! suena distinta si la dices con voz monótona.
  4. Usa las frases en contexto real.
    Mándalas en mensajes o redes:
  5. Feeling festive yet? 🎅 ’Tis the season!
  6. Combina expresiones.
    Ejemplo:
  7. Let’s wrap up work early and ring in the New Year with friends!

🎆 En resumen

Estas 20 expresiones navideñas en inglés no solo te harán sonar más natural y fluido, sino que también te acercarán a la forma real en que los hablantes nativos viven la Navidad.

Recuerda que el idioma no se aprende solo con gramática: también con cultura, humor y un poco de espíritu festivo.

Así que este año, en lugar de decir simplemente Merry Christmas, atrévete a usar alguna de estas frases:

🎄 ’Tis the season to be merry!
🎅 Don’t be a Scrooge!
🥂 Let’s ring in the New Year together!

Y verás cómo tus conversaciones en inglés brillan casi tanto como las luces del árbol.