La Navidad en los países de habla inglesa no solo se celebra con luces, regalos y villancicos. También tiene su propio lenguaje lleno de expresiones, juegos de palabras y frases hechas que no suelen aparecer en los libros de texto.
Si quieres sonar natural, divertido y auténtico estas fiestas, aquí tienes 20 expresiones navideñas en inglés que raramente aprenderás en clase… pero que los nativos usan todo el tiempo. 🌟
🎁 1. ’Tis the season (to...)
Una de las expresiones más típicas en Navidad. Se usa para decir “es la época de…” o “estas son las fechas para…”.
Proviene de una forma antigua de It is the season, pero hoy se usa como frase hecha.
Ejemplo:
’Tis the season to be jolly!
(¡Es la época de estar alegre!)
También puedes adaptarla:
’Tis the season to give, not to receive.
(Es tiempo de dar, no de recibir.)
👉 Consejo: escucharás esta frase en canciones como Deck the Halls, así que ¡aprovéchala para practicar pronunciación y ritmo!
🎄 2. To deck the halls
Seguro que te suena del villancico, pero pocos saben qué significa exactamente.
Deck aquí no tiene nada que ver con “cubierta”, sino que significa decorar.
Ejemplo:
We’re decking the halls with holly and fairy lights!
(¡Estamos decorando la casa con acebo y luces navideñas!)
Curiosidad: Halls no se refiere literalmente a los pasillos, sino a toda la casa.
🧦 3. To stuff the stockings
Literalmente sería “rellenar los calcetines”, pero en Navidad significa llenar los calcetines navideños con pequeños regalos o dulces.
Ejemplo:
Parents usually stuff the stockings after kids go to bed.
(Los padres suelen llenar los calcetines después de que los niños se acuestan.)
👉 En Reino Unido y EE. UU., los stockings se cuelgan en la chimenea o cerca del árbol.
🎅 4. Secret Santa
Esta sí la habrás oído, pero ¿sabías que también se usa como verbo?
Ejemplo:
We’re Secret Santas at work this year!
(¡Este año hacemos amigo invisible en el trabajo!)
Y también puedes decir:
I’m your Secret Santa!
(¡Soy tu amigo invisible!)
Truco: en entornos laborales anglosajones es una costumbre muy común.
🍪 5. To leave cookies out for Santa
Literalmente, “dejar galletas para Papá Noel”.
Más que una expresión, es una tradición que también se usa como frase hecha en tono informal.
Ejemplo:
Don’t forget to leave cookies out for Santa!
(¡No te olvides de dejarle galletas a Papá Noel!)
Se dice incluso entre adultos para bromear cuando se preparan dulces navideños.
🌟 6. White Christmas
Más allá del título del famoso villancico, White Christmas se usa para describir una Navidad con nieve.
Ejemplo:
I’m dreaming of a white Christmas this year.
(Sueño con una Navidad blanca este año.)
Extra: en muchas regiones del Reino Unido, Canadá o EE. UU., una white Christmas es algo muy deseado, casi mágico.
🔔 7. To ring in the New Year
No significa literalmente “hacer sonar campanas”. To ring in se usa para dar la bienvenida o celebrar la llegada de algo nuevo.
Ejemplo:
We’re ringing in the New Year with champagne and fireworks!
(¡Damos la bienvenida al Año Nuevo con champán y fuegos artificiales!)
Consejo: puedes usarlo también en otros contextos:
Let’s ring in the weekend! (¡Demos la bienvenida al fin de semana!)
🎶 8. To be on the naughty or nice list
Esta expresión viene directamente de la tradición de Papá Noel. Según la leyenda, él tiene dos listas: una de niños buenos (nice list) y otra de niños traviesos (naughty list).
Ejemplo:
You’d better behave, or Santa will put you on the naughty list!
(¡Será mejor que te portes bien o Papá Noel te pondrá en la lista de los traviesos!)
👉 En conversaciones informales se usa también entre adultos de forma divertida.
🕯️ 9. The more, the merrier!
Aunque se puede usar todo el año, en Navidad se oye muchísimo. Significa “cuantos más, mejor”, ideal para cuando se habla de cenas, reuniones o fiestas.
Ejemplo:
Can I bring my friend to the Christmas party?
Of course! The more, the merrier!
Traducción:
—¿Puedo llevar a mi amigo a la fiesta de Navidad?
—¡Por supuesto! ¡Cuantos más, mejor!
🎁 10. To wrap up something (nice)
Literalmente “envolver algo”, pero en Navidad tiene un matiz especial: preparar un regalo con cariño.
Ejemplo:
I wrapped up all the presents last night.
(Anoche envolví todos los regalos.)
También puedes usarlo de forma figurada:
Let’s wrap up this meeting so we can go home and decorate the tree!
(¡Terminemos esta reunión para irnos a decorar el árbol!)
🍷 11. To get into the Christmas spirit
Una expresión preciosa que significa entrar en el ambiente o espíritu navideño.
Ejemplo:
I wasn’t feeling festive, but this song got me into the Christmas spirit.
(No estaba de humor navideño, pero esta canción me metió en el espíritu de la Navidad.)
Sinónimos: to feel festive, to catch the Christmas mood.
🧤 12. To feel like Scrooge
Si alguien dice que “se siente como Scrooge”, quiere decir que está gruñón, sin ganas de Navidad o de gastar dinero.
Scrooge es el personaje avaro del clásico A Christmas Carol de Charles Dickens.
Ejemplo:
I don’t want to go to another party tonight. I feel like Scrooge.
(No quiero ir a otra fiesta esta noche. Me siento como el tacaño de Scrooge.)
🦌 13. To go dashing through the snow
Inspirada en la canción Jingle Bells, se usa de forma humorística para decir que alguien va corriendo o con prisa durante las fiestas.
Ejemplo:
I’ve been dashing through the snow to get all the shopping done!
(¡He estado corriendo de un lado a otro para terminar las compras navideñas!)
🎉 14. Eat, drink and be merry!
Una frase clásica que significa “¡come, bebe y sé feliz!”.
Es muy común en tarjetas de felicitación o brindis.
Ejemplo:
Eat, drink and be merry — it’s Christmas!
(¡Come, bebe y sé feliz, que es Navidad!)
Curiosidad: viene de un texto bíblico (Eclesiastés 8:15), pero hoy se usa de forma alegre y festiva.
🕰️ 15. New Year’s resolutions
Seguro que la conoces, pero pocos usan bien la palabra resolution.
Significa propósito de Año Nuevo, no resolución literal.
Ejemplo:
My New Year’s resolution is to learn English properly this time!
(¡Mi propósito de Año Nuevo es aprender inglés de verdad esta vez!)
Tip: en inglés se dice make a resolution, no do a resolution.
🎀 16. Christmas came early!
Una expresión muy divertida para decir que algo bueno ha pasado antes de tiempo, como si la Navidad se hubiera adelantado.
Ejemplo:
I got the job! Christmas came early this year!
(¡Conseguí el trabajo! ¡La Navidad se ha adelantado este año!)
🎁 17. To gift-wrap a problem
No es muy común en clases, pero sí en conversaciones.
Significa intentar disimular o maquillar un problema como si fuera algo bueno.
Ejemplo:
They tried to gift-wrap the bad news, but everyone knew the truth.
(Intentaron maquillar la mala noticia, pero todos sabían la verdad.)
👉 Es una metáfora basada en el acto de envolver un regalo.
❄️ 18. To snow someone under
Aunque incluye la palabra snow, no tiene que ver con el tiempo.
Significa abrumar a alguien con trabajo o tareas, y en Navidad se usa mucho porque todo el mundo va con prisas.
Ejemplo:
I’m snowed under with Christmas orders.
(Estoy hasta arriba de pedidos navideños.)
💌 19. To send season’s greetings
Una forma elegante de felicitar las fiestas, muy usada en tarjetas, correos o mensajes formales.
Ejemplo:
We’d like to send our season’s greetings to all our customers.
(Queremos enviar nuestros mejores deseos navideños a todos nuestros clientes.)
Importante: Season’s greetings incluye Navidad y Año Nuevo, por eso es ideal para contextos internacionales o profesionales.
🎅 20. To play Santa
Significa hacer de Papá Noel, ya sea literalmente (disfrazarte) o metafóricamente (dar regalos o ayudar a otros).
Ejemplo:
He played Santa and donated toys to the children’s hospital.
(Hizo de Papá Noel y donó juguetes al hospital infantil.)
También se usa para bromear cuando alguien es muy generoso:
You’re really playing Santa this year!
(¡Este año estás hecho un Papá Noel!)
🎄 Consejos para usar estas expresiones con naturalidad
Aprender expresiones es una cosa, pero saber cuándo y cómo usarlas es lo que marca la diferencia. Aquí van algunos trucos para que te salgan de forma natural:
- Escucha villancicos y películas navideñas en versión original.
🎬 Love Actually, The Holiday o Elf están llenas de frases como estas. - Haz pequeñas tarjetas o flashcards.
En una cara, la expresión; en la otra, un ejemplo con traducción. - Imita la entonación.
En inglés, el tono cambia mucho según la emoción. Una frase alegre como Eat, drink and be merry! suena distinta si la dices con voz monótona. - Usa las frases en contexto real.
Mándalas en mensajes o redes: - Feeling festive yet? 🎅 ’Tis the season!
- Combina expresiones.
Ejemplo: - Let’s wrap up work early and ring in the New Year with friends!
🎆 En resumen
Estas 20 expresiones navideñas en inglés no solo te harán sonar más natural y fluido, sino que también te acercarán a la forma real en que los hablantes nativos viven la Navidad.
Recuerda que el idioma no se aprende solo con gramática: también con cultura, humor y un poco de espíritu festivo.
Así que este año, en lugar de decir simplemente Merry Christmas, atrévete a usar alguna de estas frases:
🎄 ’Tis the season to be merry!
🎅 Don’t be a Scrooge!
🥂 Let’s ring in the New Year together!
Y verás cómo tus conversaciones en inglés brillan casi tanto como las luces del árbol.